台灣基督長老教會信仰告白

 

TAIUAN KILISTU CIULU KIUKAI TU SINLATUZA MALAS BUBUKUN布農郡社語版


latuza kaimin mas tacini tu Sasbinaz Dihanin, saia hai kai-uni at saipuk bunun mas iskakaupa tu minihumis. Saia hai taisbananin mas tastu dalah dihanin tu Sasbinaz,mapavaz masial mas makuang mas sidangkaz. Isaicia uvaz hai,siamas Sele mapakasia ilumahang tu Malia pataus uvaz min bunun,min-uni imita tu tas-an, siamas sidangdaz bunun tu Iesu kilistu,cis-uni pihdiun saia, patuhtuhan sia ziuzika mataz. mingna mihumis,mapasadu mas itu Sasbinaz Dihanin tu daidaz mas mapiszang.at mahtu kata muhna pakasial mas Sasbinaz Dihanin isaicia tamasaz, siamas isaicia tu Sele hai katsia mitancin. masaiv tamasaz, at mahtuin kata isia tastu dalah cin tatahu bunun mas isaicia tu sinkuzakuza sau sia muhna Sasbinaz min-suma. latuza kaimin tu, patasansing hai itu Sasbinaz Dihanin tu sintahu, mapatas mas isaicia tu sinsidangkaz. pin-uni imita tu sinlatuza mas sin-ihumis tu kanadan. latuza kaimin tu, kiukai hai itu Sasbinaz Dihanin mudinun tu uvavaz. sibinsahun tu namapishaiap itu Iesu Kilistu tu sinsidangkaz. na-asa mapakasial tu iskakalunan, sain hai isia tastu dalahcin, isia katdan tu dalah cin. antala iskaupakaupa tu bunun. mapaka sia daidaz mas pihdiun, min-uni aikas-angan tu sinpanghal. latuza kaimin tu, bunun hai cis-uni Sasbinaz Dihanin tu sinpumazav at malaskahna, laduazuna inulivan, at maku-uni maisna isang tu sinanisnis, daidaz mas matatbus ana-anak mapitaishang Sasbinaz Dihanin. latuza kaimin tu, bunun hai saivas Sasbinaz Dihanin mas mashing, hansiap sinmas katdan tu dalah, pin-amun saicia pakauni, mapisial saipuk tastu dalah cin. pahasia, aizan kata mas asang, sasaipuk sinmas pababaliv tu dailaz. aizan amin mas vaivivaivi tu taiklas sinmas kikilim mamantuk tu is-ang. haitu aizan bunun mas inulivan, mapuliva mas sinsaiv cin, mapinkuang itu bunun, tastu dalah minihumis mas Sasbinaz Dihanin tu inuskunan. pahasia, asa bunun tu sisdang mas itu Iesu Kilistu tu sinsidangkaz. saia hai napaisna sia inulivan sidangkaz bunun, sapditan hai namin malisvala, saszangang, isia kilistu min bahlu tu bunun, tastu dalah hai min-uni isaicia tu saipukun, utmuzan mas mamantu kmapiszang, malisvala sinmas malinaskal. Amen 
 

華語漢字版

我們信上帝,創造、統治人與萬物的獨一真神。祂是歷史與世界的主,施行審判和拯救。祂的兒子,從聖靈投胎,由童貞女馬利亞降生為人,成為我們的弟兄,就是人類的救主耶穌基督,藉著祂的受苦、釘十字架死、復活,彰顯了上帝的仁愛與公義,使我們與上帝復和。祂的靈,就是聖靈,住在我們中間,賜能力,使我們在萬民中做見證,直到主再來。

我們信,聖經是上帝所啟示的,記載祂的救贖,做為我們信仰與生活的準則。

我們信,教會是上帝子民的團契,蒙召來宣揚耶穌基督的拯救,做和解的使者,是普世的,且根植於本地,認同所有的住民,通過愛與受苦,而成為盼望的記號。

我們信,人藉著上帝的恩典而悔改,罪得赦免,以虔誠、仁愛與獻身的生活歸榮耀於上帝。

我們信,上帝賜給人有尊嚴、才能,以及鄉土,使人有份於祂的創造,負責任與祂一起管理世界。因此,人有社會、政治及經濟的制度,也有文藝、科學,且有追求真神的心。但是人有罪,誤用這些恩賜,破壞人、萬物、與上帝的關係。所以,人當倚靠耶穌基督的救恩。祂要使人從罪惡中得釋放,使受壓制的人得自由、平等,在基督裡成為新創造的人,使世界成為祂的國度,充滿公義、平安與喜樂。

阿們



LÔ-MÁ-JĪ


台語漢字版

阮信上帝,創造、統治人與萬物的獨一真神。祂是歷史與世界的主,施行審判和拯救。祂的子對聖神投胎,對在室女馬利亞出世做人,做咱的兄弟,就是人類的救主耶穌基督,對祂的受苦、釘十字架死、復活,顯明上帝的仁愛與公義,使咱與上帝復和。祂的神,就是聖神,站在咱中間,賞賜氣力,使阮在萬百姓中做見證,直到主復來。 

阮信,聖經是上帝所啟示的,記載祂的救贖,做阮信仰與生活的準則。

阮信,教會是上帝百姓的團契,受召來宣揚耶穌基督的拯救,做和解的使者,是普世的,復釘根在本地,認同所有的住民,通過愛與受苦,來成做盼望的記號。

阮信,人對上帝的恩典來悔改,罪得赦免,用虔誠、仁愛、與獻身的生活歸榮光上帝。

阮信,上帝使人有尊嚴、才能,以及鄉土,來有份於祂的創造,負責任和祂相與管理世界。對如此,人有社會、政治及經濟的制度,也有文藝、科學,復有追求真神的心。總是人有罪,誤用這些恩賜,破壞人、萬物、與上帝的關係。所以,人著倚靠耶穌基督的救恩。祂要使人對罪惡中得著釋放,使受壓制的得著自由、平等,在基督成做新創造的人,使世界成做祂的國,充滿公義、平安與歡喜。

阿們


 


ENGLISH

We believe in God, the only true God, the Creator and Ruler of human beings and all things. He is the Lord of history and of the world. He judges and saves. His Son Jesus Christ, the Saviour of humankind, was conceived by the Holy Spirit, born a man of the Virgin Mary and became our brother. Through His suffering, crucifixion, death and resurrection He manifested God's love and justice, and through Him we are reconciled to God. His Spirit, which is the Holy Spirit, dwells among us, and grants us power, so that we may bear witness among all peoples until the Lord comes again.

We believe that the Bible is revealed by God, the record of His redemption and the norm of our faith and life.

We believe that the Church is the fellowship of God's people, called to proclaim the salvation of Jesus Christ and to be ambassador of reconciliation. It is both universal and rooted in this land, identifying with all its inhabitants, and through love and suffering becoming the sign of hope. We believe that through the grace of God, human beings are brought to repentance, their sin forgiven, that they may glorify God through lives of devotion, love and dedication.

We believe that God has given human beings dignity, talents and a homeland, so that they may share in God's creation, and have responsibility with Him for taking care of the world. Therefore, they have social, political and economic systems, arts and sciences, and a spirit which seeks after the true God. But human beings have sinned, and they misuse these gifts, destroying the relationship between themselves, all creatures, and God.

Therefore, they must depend on the saving grace of Jesus Christ. He will deliver humankind from sin, will set the oppressed free and make them equal, that all may become new creatures in Christ, and the world His Kingdom, full of justice, peace and joy.

This translation, based on the original Romanized Taiwanese text authorized by the 32nd General Assembly, was officially adopted by the General Assembly Faith and Order Committee on10 January 1986.